Jak przetłumaczyć stronę internetową swojej firmy?
Witryna internetowa danej firmy to najskuteczniejszy sposób na dotarcie do jak największego grona odbiorców. Często jest ona pierwszym kontaktem z potencjalnym klientem - za jej pośrednictwem może się on skontaktować z firmą w celu podjęcia współpracy i omówienia szczegółów. Strona internetowa jest wirtualną wizytówką każdej marki, dlatego musimy zadbać, aby prezentowała się estetycznie i sensownie. Jeśli nasza firma osiąga sukcesy międzynarodowe, powinniśmy pomyśleć o stworzeniu strony w różnych wersjach językowych.
Corporate Translation Software
Dlaczego strona w różnych wersjach językowych jest bardziej atrakcyjna dla odbiorców? Może ona świadczyć o prestiżu i o tym, że nasza firma jest ceniona na całym świecie. Jeśli tylko istnieje taka możliwość i nasza działalność faktycznie ma szeroki zasięg, możemy stworzyć wiele wersji językowych naszej witryny (sprawdź na: https://www.xtrf.eu/product/). Należy jednak pamiętać, aby była ona profesjonalna, wiernie odzwierciedlała oferty w naszym ojczystym języku, ale też była przystosowana do standardów obcych kultur, na których języki będziemy tłumaczyć opisy produktów. Najważniejszą kwestią jest to, aby biznesmeni kierowali się tym, jaki jest język rynku docelowego.
Nasza oferta i katalog produktów musi być tak przedstawiony, aby był zrozumiały dla zagranicznych klientów. Strona internetowa to narzędzie marketingowe, osoby zarządzające jej zasobami, muszą posiadać szeroki zakres wiedzy. Możemy zaangażować w projekt biuro tłumaczeń - nasze teksty powinny być profesjonalne i współgrać z wersją polską. Jeśli podejmiemy się współpracy z biurem tłumaczeniowym, to najlepiej z takim, które ma w swoich kręgach specjalistów z różnych branż. Przy wyborze należy kierować się takimi kryteriami jak kompetentność i biegłość w tłumaczeniach specjalistycznych. To ważne, aby tłumacz posiadał fachową wiedzę, dzięki której profesjonalnie przetłumaczy pojęcia, którymi operuje nasza firma.
Lokalizator telefonu
Już od jakiegoś czasu smartfony i tablety są częściej użytkowane niż laptopy i stacjonarne komputery. Coraz częściej na tych urządzeniach robimy zakupy i zapoznajemy się z ofertami różnych sklepów. Niektóre biura tłumaczeń posiadają w swojej ofercie lokalizację telefonu, dzięki czemu możemy szybko namierzyć z jakich części świata obserwowane są aukcje naszej firmy. Jeśli jednak zakres działalności wybranego przez nas biura tłumaczeń, nie obejmuje lokalizacji telefonu komórkowego czy laptopa, możemy skorzystać z usług firm, które oferują takie rozwiązanie. Zlokalizowanie urządzenia to bardzo istotna kwestia w procesie tłumaczenia witryn internetowych. Polega ona nie tylko na technicznym tłumaczeniu, ale też przedstawieniu treści w oparciu o zróżnicowania psychologiczne i kulturowe. Nie możemy też zapomnieć o zmianie formatu daty, waluty, itp. Zdarza się, że musimy zastosować wyrażenia charakterystyczne dla danego regionu. Jak przystosować treść do standardów odbiorcy? Pomocna okaże się automatyzacja marketingu.
Automatyzacja marketingu
Aby jak najlepiej dopasować oferty do potrzeb i zainteresowań klientów, możemy skorzystać z automatyzacji marketingu (z ang. marketing automation). Proces ten polega na prowadzeniu działań marketingowych, w taki sposób, aby zwiększyć efektywność kampanii sprzedażowych. W Marketing Automation korzysta się ze specjalnych oprogramowań oraz narzędzi, które mogą usprawnić, wszystkie prowadzone przez nas działania. W automatyzacji gromadzimy i przetwarzamy wszystkie informacje, wygenerowane z leadów sprzedażowych (dane potencjalnych klientów). Dzięki identyfikacji i personalizacji danych, możemy automatycznie przesłać konkretną ofertę, w konkretnym języku do indywidualnego klienta (poznaj szczegóły na: http://ipresso.com/pl/ipresso-product-tour).
Strona internetowa naszej firmy musi zachęcać do skorzystania z oferowanych przez nas usług/kupienia produktów. Jak wiadomo najchętniej kupujemy rzeczy, o których możemy się jak najwięcej dowiedzieć przed ich zakupem. Oferty, które przedstawiane są w języku ojczystym są lepiej odbierane przez klientów, dzięki czemu szybciej zdobywamy ich zaufanie.
Współcześnie uniwersalnym językiem jest angielski, dlatego podejmując się tłumaczenia swojej strony internetowej, musimy także oferować wersję angielską witryny. Jeśli przeprowadzimy badania rynkowe i okaże się, że mamy bardzo wielu klientów z Włoch, powinniśmy stworzyć wersję włoską, aby ułatwić im zakupy. Tak samo sytuacja będzie wyglądać w przypadku innych narodowości.
Życzymy międzynarodowych sukcesów!
Zostaw komentarz